2024 Szerző: Howard Calhoun | [email protected]. Utoljára módosítva: 2023-12-17 10:30
A fordító az ősidők óta igen tekintélyes és keresett szakma. A különlegesség legelső képviselőinek említése az ókori Egyiptomból származik. Már akkor is a fordítók voltak a tiszteletbeli lakói. Szolgáltatásaikra különösen az ókori Görögországban volt kereslet, amely szoros kapcsolatban állt a keleti államokkal. Ha nem a nyelvtudásuk miatt, akkor talán a Biblia egyes könyvei nem jutottak el korunkba. Hiszen szinte az egész Ószövetséget kizárólag görög fordításban őrizték meg. Az ókori Oroszországban a fordításokat tolmács szerzetesek végezték, akiket meglehetősen művelt embereknek tartottak. Most meglehetősen nagy az igény a fordítók szolgáltatásai iránt, és az idegen nyelv ismerete a gyors karriernövekedés és a magas fizetések kulcsa. De minden szakmának van egy árnyoldala. Tehát beszéljünk ennek a szakterületnek az előnyeiről és hátrányairól, valamint a fő tevékenységi területekről.
A tolmács lét előnyei
Jelenleg körülbelül 70%a munkaerőpiacon megüresedett állások megkövetelik a jelentkezőtől egy idegen nyelv ismeretét, legalább szótárral. Mit is mondhatnánk a fordítókról! Egy egyetemet végzett nyelvész-fordítónak folyékonyan beszélnie kell két idegen nyelvet (ez a minimum). Az egyik fővárosi nyelvegyetem rektora szerint végzetteinek 95 százaléka keresett. Ráadásul sokan kiváló karriert futnak be a kormányzati struktúrákban. A másik 5% diplomások és diplomás hallgatók, akik külföldön folytatták tanulmányaikat, valamint olyan lányok, akik szülési szabadságra mentek.
Általánosságban elmondható, hogy ma már sok olyan terület van, ahol egy fordító (oroszról angolra stb.) megvalósíthatja magát. Ez a reklám, az újságírás, a PR és a turizmus területe. És persze fordítóiroda. Ezenkívül a nagy kiadókban nagy kereslet mutatkozik e szakemberek szolgáltatásai iránt. Ez nem meglepő, hiszen 5 évnyi tanulásért a nyelvi szakon kívül filológiai végzettséget is kap a fordító.
Esős kilátások nyílnak az üzleti szektorban. A nyelvtudással rendelkező vezetőt sokkal magasabbra értékelik. Ezen kívül tökéletes nyelvtudás szükséges ahhoz, hogy egy külföldi cégnél sikeresen teljesítsd a versenyt. Az ilyen cégek fizetése nagyon magas. Nos, bónuszként a legjobb orvosi ellátás biztosítása és egy jelentős szociális csomag.
A fordítói szakma hátrányai
Kezdjük azzal, hogy a nyelvi végzettség megszerzése nem egyszerű feladat. Helyenként 30 fő – ilyen a verseny egy rangos egyetem oktatóiért. Ráadásul mind a felvételi, mind a képzéshez jelentős anyagi források szükségesek. A középiskola nem biztosítja a szükséges tudásszintet, ezért a szülőknek oktatót kell fogadniuk gyermekeik számára. És ez körülbelül 10-15 dollár óránként. Az egyetemi tanárok és professzorok 4-5-ször többet vesznek el. Ahhoz, hogy jó nyelvi bázist szerezzen az egyetemi felvételihez, két évig kell tanulnia legalább hetente néhányszor. Nem minden szülő engedheti meg magának ezt a luxust.
A legnehezebb vizsga a Moszkvai Állami Egyetem Idegennyelvi Karán. A szóbeli és írásbeli vizsgák mellett meghallgatáson is le kell menni. Ez csak azon jelentkezők számára lehetséges, akik az adott országban anyanyelvi beszélőkkel kommunikáltak. Mindehhez pénz is kell. Alternatív megoldásként azonnal fizetős képzésre indulhat, amelynek ára 1500 és 5000 dollár között változik (kartól függően). De még a fizetett oktatásba való bejutáshoz is meg kell szereznie a szükséges számú pontot.
A "fordító" szak (a szakma történetét röviden a cikk elején) elsajátításának legegyszerűbb módja egy fizetős egyetemen tanulni. Így idegeket és pénzt is megtakaríthat. De nagyon kevés munkáltató ismeri el a kereskedelmi intézmények diplomáját. A szilárd cégeknek szilárd diplomákra van szükségük.
Egy másik mínusz közvetlenül a diploma megszerzése utáni szakmai tevékenységre vonatkozik. Vannak alacsony színvonalú fordítóirodák, amelyek komolyan versenyeznek a magasan képzett alkalmazottakkal. A laikusok "tudását" csak szakember tudja ellenőrizni, de nem minden vásárló rendelkezik vele. Az álfordítók csekély díjat számítanak fel szolgáltatásaikért.pénz. Ennek eredményeként az igazi szakemberek fáradságos és szellemi munkájának ára jelentősen csökken.
Specialities
A modern fordító olyan szakma, amely olyan szakterületeket foglal magában, mint:
- interkulturális kommunikáció és nyelvészet;
- fordítástudomány és fordítás;
- nyelvek és kultúrák tanításának módszere;
- idegen nyelv.
Interkulturális kommunikáció és nyelvészet
Elég széles szakterület. Alkalmas azoknak a jelentkezőknek, akik idegen nyelvek tanulmányozását tervezik, de még nem biztosak abban, hogy szeretnének megkapni a „fordító” szakot. Az angol nyelvű szakma arra kötelez mindenkit, hogy aki elsajátítja ezt a specialitást, hogy beszéljen angolul.
A nyelvész az a személy, aki egy nyelv szerkezetét és jellemző vonásait tanulmányozza. Ez a szakterület nagyon közel áll a filológus szakmához, aki megismeri a nyelv fejlődését és kialakulását meghatározó tényezőket: az őslakos nép szokásait, hagyományait, irodalmát.
A nyelvészek nagyon gyakran foglalkoznak kutatási és tudományos tevékenységgel. A nyelvi szoftvereket (beszédfelismerő programok, automatikus fordítás, szövegfeldolgozás) fejlesztő cégeknél is keresettek. E szakma számos képviselője különféle számítógépes szótárakat, kézikönyveket, enciklopédiákat és internetes oldalakat hoz létre.
Fordítási tanulmányok és fordítás
Itt a hangsúly a fordítás módszertanán és technikáján van. A hallgatók műszaki, művészeti, szóbeli,konszekutív tolmácsolás, szinkrontolmács munka, stb. Nehéz egy cikken belül a tolmácsolás típusairól beszélni, így csak azt mondhatjuk, hogy nagy kereslet van ezen a területen. A legmagasabb fizetést pedig vagy a magasan képzett dolgozók, vagy a magasan képzett fordítók kapják.
A nyelvek és kultúrák tanításának módszerei
Képesítés megvan - tanár, nyelvész. Ez egy lehetőség azok számára, akik még nem döntöttek a jövőbeli munkájuk mellett.
A tananyagban részletesen tanulmányozzák a szülőföld történelmét és hagyományait, valamint a nyelvi sajátosságokat, a kiejtési lehetőségeket és a módszertant. A megszerzett tudásmennyiség birtokában maradhat az intézetben tanítani, vagy bármely más egyetemen elhelyezkedhet.
A kulturális tudatosság és a nyelvi képzés az a két terület, ahol a fordítókat képezik. Ennek a profilnak a szakmájának is vannak hátrányai: egy diplomás csak egy nyelvet tanul. A második is tanulható, de már fizetős.
Idegen nyelv
Ez a szak minden pedagógiai egyetemen elérhető. A végzett ember nem „fordító” (oroszról angolra és fordítva), hanem „tanári” képesítést kap. Alkalmas leendő középiskolai tanárok számára. A hallgatói képzési program a következőket tartalmazza: fejlesztő- és gyermekpszichológia, pedagógia és tanítási módszerek. Az érettségi után a hallgató két nyelvet tud. De meg kell értened, hogy az oktatás egy dolog, a hivatás pedig egészen más. És a statisztikák szerint a végzettek 90%-a nem jár iskolába, illtovábbra is tanárhiány van.
Következtetés
Tehát rájöttünk, hogy a fordító keresett szakma, és ha úgy döntesz, hogy elsajátítod, ne add fel a célod. Ez a specialitás mindig táplálni fogja Önt, függetlenül az ország gazdasági helyzetétől. A jelenlegi trendek azonban azt mutatják, hogy ahhoz, hogy ne csak megéljen, érdemes idegen nyelvtudását más szakmákban is alkalmazni (újságíró, politológus, közgazdász, jogász)
Ajánlott:
A referens-fordító A szakma jellemzői
A fordító szakma nem titok. Mindenki tudja, hogy a szakember fő feladata a szóbeli vagy írásbeli beszéd egyik nyelvről a másikra fordítása. Tudod, ki az a referens-fordító? Ez egy olyan szakma, amely további magyarázatot igényel
Üzemeltető személyzet: utasítások és kötelezettségek. Aki az operatív állományba tartozik
Mi az üzemeltető személyzet az elektromos berendezésekben. Mik a követelményeik és mi a felelősségük?
Aki éjszaka dolgozik. Hol dolgoznak éjszaka?
Az ember egyre inkább elszakad a természettől, és sokak számára az aktivitás csúcspontja éjszaka jön. Az ilyen jet lag-ban szenvedők számára az éjszakai munka nagyszerű választás. Sokan érdeklődnek arról, hogy milyen szakmákra van kereslet a sötétben, milyen előnyeik és hátrányaik vannak. Kizárólag legális éjszakai munkavégzést érdemes figyelembe venni
A filmes és színházi színész szakma: a szakma leírása, előnyei és hátrányai
Ma sokan szeretnének részt venni a színészet művészetében, mert bizonyos feltételek mellett az ember meg tudja valósítani magát benne, végül hírnevet, elismerést és óriási népszerűséget szerez
Mennyit keres egy fordító? Tapasztalat és munkakör
A globalizáció korszakában a fordítói szakma egyre aktuálisabb, mint valaha. Ebben a cikkben a fordítók típusairól, funkcióiról és jövedelméről lesz szó